==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ།
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་བླ་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣོ་མྱུར་མེའི་སྤུ་གྲི། །སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལག་ལེན་བྲི། །འདིར་དྲག་སྒྲུབ་མེའི་སྤུ་གྲི་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན། དེའི་ཁར་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐུ་འབག །ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་ནས། རྡོ་རྗེ། བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། དྲིལ་བུ། ཕུར་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བཞག །གཏོར་དབང་བྱེད་ན་མདུན་དུ་དབང་གཏོར། གཞན་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་མོ། །དངོས་གཞི་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་རང་རིག་ཧཱུྃ་དམར་པོ་འབར་བར་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད། བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་མཆེད་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་རུས་པའི་རི་རབ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ། རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པའི་
ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་མདོག་དམར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། སྨིན་མ་དང་ཨག་ཚོམ་མེར་འབར་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་འགྱེད་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་རོལ་པ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་རྐེད་དཀྲིས་ཤིང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་

【汉语翻译】
娘氏猛厉火剃刀修法及关联。
娘氏猛厉火剃刀修法及关联。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。为以忿怒调伏忿怒之故，猛厉忿怒上师之，修法迅猛火剃刀，书写摄为心要之行持。此处与猛修火剃刀相关，有灌顶之理分三：预备资具之陈设，正行修法，灌顶仪轨。初、资具之陈设：于法座之上，曼扎门圆满，共同之中央，于具足八辐轮围之中央，于矮桌之上，置具足物之宝瓶。其上，以镜覆盖盛满甘露之颅器。其上，置佛像面具。外侧四方，从东方起，依次放置：金刚杵，甘露颅器，铃，橛。若作朵玛灌顶，则于前方置灌顶朵玛。其他内外供品等，共同陈设。
二、修法中之前行：皈依、发心、七支供养等即可。正行：刹那间，自识化为红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从其放光。供养所有佛陀，收摄所有加持融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从其生出ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་，从其生出虚空、风、火、血、海，田之土地，累积骨头之山，其上为燃烧颅器之四方四门具足马头墙之宫殿。无量广大之
外侧为金刚帐幕，与燃烧智慧火焰聚。其中央，莲花、日轮、傲慢者交叠之座上。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为自身，身色红黑，一面二手，面露笑容且咬牙切齿，三眼怒视，眉毛与胡须燃烧，红黄色头发向上竖立。右持九尖天铁金刚杵，以九个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和九个Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）为标志，向上扬起。左手铁蝎，九头九眼十八角，从威吓指尖放出。右腿弯曲，左腿伸展，以勇武姿态安住于傲慢者之座上。具足五个干颅顶饰和五十个湿颅项链。以田野皮革为腰带。披着象皮上衣和虎皮裙。

【英语翻译】
Nyang Style Fierce Fire Razor Sadhana and Related.
Nyang Style Fierce Fire Razor Sadhana and Related.
Oṃ Svasti. (Tibetan: ཨཱོྃ་སྭསྟི།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वस्ति, Sanskrit Romanized: oṃ svasti, Literal Chinese meaning: Om, auspicious!). For the sake of subduing anger with anger, the fierce and wrathful lama's, sadhana, swift and sharp fire razor, writing the practice condensed into essence. Here, in relation to the fierce practice of the fire razor, there are three aspects to the method of empowerment: the preparation of materials, the actual sadhana, and the empowerment ritual. First, the arrangement of materials: on the seat, a complete mandala, in the common center, in the center of a wheel with eight spokes and a circumference, on a low table, place a vase with complete equipment. On top of that, a skull cup filled with nectar covered with a mirror. On top of that, place a statue mask. On the outer four sides, starting from the east, place in order: a vajra, a skull cup of nectar, a bell, and a phurba. If performing a torma empowerment, place the empowerment torma in front. Other outer and inner offerings, etc., are arranged in common.
Second, in the sadhana, the preliminary practice is just refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. The main practice: in an instant, one's own awareness transforms into a red, blazing Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), from which rays of light emanate. Offerings are made to all the Buddhas, and all blessings are gathered and dissolve into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). From that, E Yaṃ Raṃ Ra Suṃ Keṃ Bhrūṃ arise, from which arise space, wind, fire, blood, ocean, the land of the field, a mountain of accumulated bones, and on top of that, a square, four-doored palace with horse-head projections, a blazing skull cup.
Outside of the immeasurable expanse is a vajra tent, along with a blazing mass of wisdom fire. In the center of that, on a seat of lotus, sun, and crossed arrogant ones, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) transform into oneself, with a red-black body, one face, two hands, smiling and gnashing teeth, three eyes gazing in anger, eyebrows and beard blazing, reddish-yellow hair standing on end. The right hand holds aloft an iron vajra with nine points, marked with nine Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) and nine Raṃs (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanized: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ). The left hand holds an iron scorpion, with nine heads, nine eyes, and eighteen horns, emanating from the tip of the threatening finger. The right leg is bent, the left leg is extended, dwelling in a heroic posture on the seat of the arrogant ones. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet skulls. A belt of field skin is tied around the waist. Wearing an elephant skin upper garment and a tiger skin lower garment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་ཤིང་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤུ་གསེབ་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་པུ་རིའི་བུམ་པར་ཕྱག་རྡོར་
མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྡེར་དང་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་དུག་སྦྲུལ་གཟུང་བ་ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་རྭ་བར་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གིས་འོད་ཟེར་རིམ་པ་བཞིན་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས། དང་
པོས་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཉིས་པས་སྙིང་གའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་རང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་དྲྭ་མིག་ལྕགས་སྡིག་གིས་གཏམས་པས་བཅིངས། གསུམ་པས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ལུས་ཁྱབ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེང་དུ་གསེར་འཁོར་རྩིབས་རྩེ་ལས་སྡིག་པ་འཕྲ

【汉语翻译】
乙、以五种龙族的蛇串和珍宝以及骨饰来庄严，具有九种姿态的妙曼且光辉无限，从燃烧的金刚毛孔中发出火焰的噼啪声。在海螺室的轮之中央，文殊菩萨是黄色的，手持宝剑和期克印，顶上有嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在喉咙的莲花中央，马头明王是红色的，手持杖和期克印，喉咙上有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。在心间的金刚交杵中央，在普巴瓶上是金刚手，深蓝色，手持金刚杵和期克印，心间有太阳，上有红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，被咒鬘围绕。头顶上有深蓝色金翅鸟，具有金刚的喙爪和火焰的翅膀，抓住毒蛇，心间有仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）字。在其周围的莲花月亮座垫上，本尊阿弥陀佛身着化身装束，处于禅定跏趺坐姿。其上方的天空中，上师颅鬘力（Thödphrengtsal）父母双尊安住。此外，观想被无数的化身忿怒尊众围绕，安住在燃烧的火焰之中。然后，观想从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请智慧轮。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从尸陀林火葬场中紫黑色燃烧的火焰中央，降伏三千世界傲慢者的莲花颅鬘力，请起请起，从法界中请起，为了利益有情众生，请降临！ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ 这样迎请后，以五种妙欲供养降临于前方的虚空，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 观想与誓言尊无二无别地安住。然后，在前方虚空中安住着佛陀及其眷属，我依次进行光芒的放射和收摄。首先，从三处（身语意）的种子字发出光芒，迎请金刚三部的本尊，融入三处，获得身语意的灌顶。再次，光芒放射，迎请所有佛陀，融入阿弥陀佛，获得身语意功德事业的灌顶。其次，以围绕心间种子字的咒鬘之光来激励，自身被金刚铠甲、网眼和铁蝎所覆盖而束缚。第三，激励红色光芒遍布身体，在外围之上，金轮的轮辐尖端射出蝎子。

【英语翻译】
B. Adorned with serpent coils of the five Naga clans, jewels, and bone ornaments, possessing the grace of nine dances and boundless splendor, emitting crackling sounds of fire from the pores of blazing vajras. In the conch chamber, at the center of the wheel, yellow Manjushri with a sword and threatening mudra, with Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) at the crown of his head. In the center of the lotus at the throat, red Hayagriva with a staff and threatening mudra, with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) at his throat. In the heart, at the center of the crossed vajra, Vajrapani in a purī vase, dark blue, holding a vajra and threatening mudra, with a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable on the sun at his heart, surrounded by a mantra garland. At the crown of his head, a dark blue garuda with vajra beak and claws and wings of fire, seizing a poisonous snake, marked with Kroṃ (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：Kroṃ) at his heart. On the lotus and moon seat within that enclosure, the Lord of the Family, Amitabha, in the attire of an emanation body, seated in meditative posture. In the sky above that, the Lama Thödphrengtsal, father and mother, reside. Furthermore, contemplate being surrounded by inconceivable wrathful hosts of emanations, dwelling in the midst of blazing flames. Then, contemplate that light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, inviting the wheel of wisdom. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! From the center of the charnel ground, the smoky black blazing mountain of fire, Padma Thödphrengtsal, who subdues the arrogance of the three thousand worlds, arise, arise, arise from the realm of Dharma, descend for the sake of sentient beings! Ehyéhi vajra samaya jaḥ pém pém pém hriḥ hriḥ hriḥ! Having invited in this way, offer the five desirable things to the one who comes in the sky in front, and then Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, contemplate residing inseparable from the samaya being. Then, with the Buddhas and their sons residing in the sky in front, I perform the radiating and gathering of light in stages. First, light radiates from the seed syllables of the three places, inviting the deities of the three vajras, dissolving into the three places, obtaining the empowerment of body, speech, and mind. Again, light radiates, inviting all the Buddhas, dissolving into Amitabha, obtaining the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity. Second, urged by the light of the mantra garland surrounding the seed syllable at the heart, one's own body is bound by a vajra armor, a net of meshes, and iron scorpions. Third, urged by the red light pervading the body, scorpions radiate from the tips of the spokes of the golden wheel on the outside.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞིང་འཁོར་བ། བཞི་པས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ལུས་ཁྱབ་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོག་ཏུ་མེ་འཁོར་རྩིབས་རྩེ་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། ལྔ་པས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་དམར་ནག་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། དེ་རྣམས་མེ་དབལ་ནག་པོ་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་གུར་ཐབས་སུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨར་ཙིག་ནིར་ཙིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་
བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་རེས་འགའ་བདག་གི་ཞལ་དང་མེ་དབལ་གྱི་ཞལ་གཉིས་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤུ་གྲི་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་གཅད་སྲེག་བྱས་པར་བསམ་ནས་ཀྱང་བཟླ་སྟེ། ཁྲི་ཚོས་ལྷ་སྲིན་འདུལ། འབུམ་ཕྲག་གིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བཤད་དོ། །འདིར་སྒོས་ཆོས་དམིགས་སུ་བཤད་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་བདེ་འདུས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་འདོན་སྒོམ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཡང་གོང་གསལ་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་འཇུག་པ་བདེ་བར་འདོད་ན་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་རྡོར་དུ་བྱེད་ཅིང་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ལས་གཞན་བདེ་འདུས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་པས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱེད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཉིད་ལས་བུམ་བཟླས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་པ་རྣམས་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གི་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ནས་བཏོན་པའི་དྲག་སྒྲུབ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལས་འབྲིང་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་ཏེ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་བཅིངས་ཏེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ནི་འཁོར་བའི་དུཿཁ་ལས༔
བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྐྱབས་སེམས་དང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སླར་ཡང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་མ་

【汉语翻译】
又，以第四（灌顶）策动，五种光芒遍布全身，外面的下方，从火焰轮的轮辐末端火星飞溅，猛烈旋转。以第五（灌顶）策动，从心间的吽字中，发出无数红色和黑色的吽字。这些（吽字）化现为手持黑色火焰、锤子和铁钩的（忿怒尊），再次化现，断除一切损害者。诸位忿怒尊如帐篷般密集，在中央，自身转变为伟大威猛、无与伦比的本尊身，从身坛的诸尊身上发出光芒，净化一切疾病、邪魔、罪恶和障碍，观想身语意三门被大乐的智慧所充满。念诵：嗡啊吽，阿则尼则，拿摩巴嘎瓦德，吽吽啊吽吽啪啪。阿亚玛度如匝夏那萨玛亚吽啪。嗡 班杂亚叉吽。惹叉吽。惹匝，于损害者的心上，玛拉亚啪。这样念诵，有时观想自身之面与火焰之面二者，从咒语的伸展和收缩，在剃刀交错之处，断除和焚烧损害者，也这样念诵。据说念诵一千万遍能调伏天魔人鬼，念诵一百万遍能获得殊胜的成就。这里，除了特别说明的法之外，其他一切都按照《乐集》修法中所说的那样进行念诵和观修。间歇时的朵玛仪轨也与上述相同。如果想容易进入，则手持铁金刚杵，不生起脐轮的空行母，除此之外，其他都按照《乐集》那样做也可以，因为意义的关键是一样的。第三，灌顶的仪轨是：具备之前所说的资具陈设。修法的方式是从自前无二的境界中，进行瓶灌和三摩地灌顶的领受等。弟子的行为是：沐浴，驱逐障碍，宣说各种佛法。娘尼玛沃色从洛扎（隆子县）的罗刹女手印处取出的猛咒，分为大、中、小三种，这里是中等的火剃刀之类，这样介绍后，献曼扎，蒙上眼睛。三时诸佛聚集之身，金刚持上师啊，为了从轮回的痛苦中救度我，请加持。这样念诵三遍祈祷。皈依发心，做七支供。再次，金刚持上师啊，我们……

【英语翻译】
Then, motivated by the fourth (initiation), five kinds of light pervade the whole body, and below the outside, sparks fly from the ends of the spokes of the fire wheel, rotating violently. Motivated by the fifth (initiation), countless red and black Hūṃs emanate from the Hūṃ at the heart. These (Hūṃs) manifest as (wrathful deities) holding black flames, hammers, and iron hooks, and manifest again, cutting off all harm-doers. The wrathful ones are densely packed like a tent, and in the center, one's own self transforms into the body of the great, powerful, and unparalleled deity, and light emanates from the deities of the body mandala, purifying all diseases, evil spirits, sins, and obstacles, and contemplate that the three doors of body, speech, and mind are filled with the wisdom of great bliss. Recite: Oṃ āḥ hūṃ, ar tsik nir tsik, namo bhagavate, hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ. A ya ma du ru tsa sha na sa ma ya hūṃ phaṭ. Oṃ vajra yakṣa hūṃ. Rakṣa hūṃ. Rā tsa, to the heart of the harm-doer, māraya phaṭ. Recite in this way, and sometimes contemplate that one's own face and the face of the flame, from the expansion and contraction of the mantra, at the intersection of the razors, cut off and burn the harm-doers, and recite in this way as well. It is said that reciting ten million times can subdue gods, demons, and humans, and reciting one million times can attain supreme accomplishment. Here, except for the dharmas that are specifically explained, all others should be recited and contemplated as stated in the Sādhanamālā of the Bliss Gathering. The Torma ritual at the breaks is also the same as above. If you want to enter easily, then hold an iron vajra, and do not generate the ḍākinī of the navel chakra, but otherwise, it is okay to do it like the Bliss Gathering, because the key point of the meaning is the same. Third, the initiation ritual is: possessing the arrangements of the necessary implements mentioned earlier. The method of practice is to perform the vase initiation and the samādhi initiation, etc., from the state of non-duality of oneself and the front. The disciple's actions are: bathing, dispelling obstacles, and explaining various dharmas. Nyang Nyima Özer extracted the fierce mantra from the handprint of the rākṣasī of Lhodrak (Lhünzhub County), divided into three types: large, medium, and small, here is the medium fire razor type, after introducing it in this way, offer the maṇḍala, blindfold the eyes. The body of the Buddhas of the three times gathered, Vajradhara guru, in order to save me from the suffering of samsara, please bless me. Pray by reciting this three times. Take refuge and generate bodhicitta, and perform the seven-branch offering. Again, Vajradhara guru, we...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡོངས་སུ་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་འདེབས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བསྐྱེད། སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་གསལ་བཏབ། གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་བསྒྱུར་བ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿས་མེ་ཏོག་ཕུལ། དེ་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཡི༔ ལམ་འདིར་ཁྱོད་ཞུགས་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དད་ཅིང་འདུན་པས་འདིར་འདུག་ལ༔ མིག་ཕྱེ་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དགའ་དང་དད་དང་འདུན་གྱིས་ཤིག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ངོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་
མིག་དར་ཕྱེ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་ནོ། །དབང་གི་དངོས་གཞིའི་གསོལ་གདབ་ནི། དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐུ་དང་བཅས་པ་བྱུང་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ སྐུ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ལུས་སྐུ་ལྔར་གྱུར་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་དང་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱུང་མགྲིན་པ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ནས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཨཱ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་གསུང་མཆོག་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ངག་གསུང་ལྔར་གྱུར་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་ཐ

【汉语翻译】
对于具慧有情，祈请以智慧大光明，令其圆满充满，令其圆满成熟，令其圆满解脱。如是祈请三次。降智慧尊者：观想弟子刹那间化为具力炽燃之身。于心间卍（藏文：གཡུང་དྲུང་）字中央，观想金刚亥母，四肢观想四部空行母。观想卍（藏文：གཡུང་དྲུང་）字左旋，空行母们转为安乐之舞。心专注之。从此发出光芒，迎请十方诸佛菩萨，观想融入无别。念诵根本咒，加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་（藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入），并演奏音乐。以ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）稳固。以པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体： प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：受金刚 吽）献花。然后：
三世诸佛上师尊，
汝入此道甚为善，
我今授予汝灌顶，
信敬渴仰住于此，
开眼一切皆能见，
瞻仰此之胜妙坛，
欢喜信敬及渴仰，
此乃汝之本尊也。
如是打开眼罩，指示本尊。灌顶正行的祈请：三世上师垂念我，为得自性成佛故，祈请赐予善逝总集之上师，殊胜灌顶。三次。观想上师身发出白色光芒，连同身躯，从弟子头顶融入，将身像置于头顶。ཨཱོྃ༔ 大乐宫殿中，至尊莲花生颅鬘力，为净五毒蕴，圆满五身赐灌顶。གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱོྃ༔ （藏文，梵文天城体：गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल अभिषिञ्च ह्रीं ह्रीं ओं，梵文罗马拟音：guru padma totrad phreng rtsal abhiṣiñca hrīṃ hrīṃ oṃ，汉语字面意思：上师莲师颅鬘力，请灌顶 吽 吽 嗡）如是清净身体的垢染，身体化为五身，成为有能力修持生起次第，获得化身者。观想上师喉间发出红色光芒，化为甘露五智之体性，从喉间融入，将颅器置于喉间。ཨཱ༔ 圆满报身之宫殿，至尊莲花生颅鬘力，为净五毒垢染，甘露妙语赐灌顶。གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल अभिषिञ्च ह्रीं ह्रीं आ，梵文罗马拟音：guru padma totrad phreng rtsal abhiṣiñca hrīṃ hrīṃ ā，汉语字面意思：上师莲师颅鬘力，请灌顶 吽 吽 阿）如是给予甘露。清净语的垢染，语化为五语，成为有能力念诵，获得报身者。上师的

【英语翻译】
For sentient beings with intelligence, I pray that they may be completely filled, completely matured, and completely liberated by the great wisdom light. Pray three times in this way. To invoke the wisdom being: Visualize the disciple instantaneously transforming into a powerful, blazing form. In the center of the swastika at the heart, visualize Vajravarahi. Visualize the four dakinis of the four families on the four limbs. Visualize the swastika rotating to the left, with the dakinis transforming into a dance of bliss. Hold the mind on that. From that, rays of light radiate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, visualizing them merging without separation. Recite the root mantra with Āveśaya (藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，English literal meaning: Enter) added, and play music. Stabilize with Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，English literal meaning: Stay Vajra). Offer flowers with Pratīccha Vajra Hoḥ (藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，English literal meaning: Receive Vajra Hoḥ).
Then:
Three times Buddhas, the Lama,
It is very good that you have entered this path,
Because I have given you empowerment,
Stay here with faith and desire,
Open your eyes and you will see everything,
Look at this sacred mandala,
Be joyful, faithful, and desirous,
This is your deity.
Thus, open the blindfold and show the deity. The actual request for empowerment: Lamas of the three times, please consider me. For the sake of attaining Buddhahood, I request the supreme empowerment of the Lama, the embodiment of all Sugatas. Three times. Visualize white light emanating from the body of the master, along with the form, gradually dissolving from the crown of the disciple's head, and place the body image on the crown. Oṃ! In the palace of great bliss, the venerable Padmakara Skull Garland Power, in order to purify the five aggregates of affliction, grant the empowerment of the five complete bodies. Guru Padmakara Tothrengtsal Abhiṣiñca Hrīṃ Hrīṃ Oṃ (藏文，梵文天城体：गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल अभिषिञ्च ह्रीं ह्रीं ओं，梵文罗马拟音：guru padma totrad phreng rtsal abhiṣiñca hrīṃ hrīṃ oṃ，English literal meaning: Guru Padmakara Skull Garland Power, please empower Hrih Hrih Om). Thus, purify the defilements of the body, transform the body into the five bodies, and make it capable of practicing the generation stage and attaining the Nirmanakaya. Visualize red light emanating from the throat of the master, transforming into the essence of the nectar of the five wisdoms, dissolving gradually from the throat, and place the skull cup on the throat. Ā! In the palace of the Sambhogakaya, the venerable Padmakara Skull Garland Power, in order to purify the five defilements of affliction, grant the empowerment of the nectar of supreme speech. Guru Padmakara Tothrengtsal Abhiṣiñca Hrīṃ Hrīṃ Ā (藏文，梵文天城体：गुरु पद्म तोद फ्रेंग र्त्सल अभिषिञ्च ह्रीं ह्रीं आ，梵文罗马拟音：guru padma totrad phreng rtsal abhiṣiñca hrīṃ hrīṃ ā，English literal meaning: Guru Padmakara Skull Garland Power, please empower Hrih Hrih Ah). Thus, give the nectar. Purify the defilements of speech, transform speech into the five speeches, and make it capable of recitation and attaining the Sambhogakaya. The master's

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བྱུང་སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ནས་
མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་དང་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱུང་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་འཇོག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཟུང་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུའང་སྦྱིན། གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་ཟབ་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རྩ་བ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་འོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་གཏད་པས་ལས་དེ་དང་དེ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔
ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ལྷོའི་ཐོད་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ནུབ་ཀྱི་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ གསུང་དབྱངས་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་དང་མི་སྣང་འཁོ

【汉语翻译】
从眉间放射出蓝色光芒，具有五种智慧的体性，观想它从心间融入，
将镜子放在心间。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！在法界清净的宫殿中，至尊莲花生颅鬘力，为了净化五种烦恼的污垢，赐予五种智慧的灌顶。 咕噜 贝玛 托创匝 阿比钦扎 舍 舍 吽 (གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུྃ)！净化意之垢染，心转化为五种智慧的体性，成为有能力修持圆满次第并获得法身者。 从上师的三处放射出白、红、蓝三种光芒，化为智慧甘露，观想它融入弟子三处，并将宝瓶置于三处。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！在法界宝瓶的宫殿中，至尊莲花生颅鬘力，为了净化能取所取的一切垢染，赐予圆满功德的灌顶。 咕噜 贝玛 托创匝 嗡 阿 吽 舍 阿比钦扎 萨瓦 悉地 吽 (གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)！如此灌顶，并给予宝瓶水。 净化一切能取所取的垢染，五身转化为五种智慧，成为有能力修持甚深之如实性并获得自性身者。 这些是根本意义的四种灌顶。
然后依次交付四方忿怒尊的四种事业的成就物，观想成就彼彼事业。 交付东方的金刚杵。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！至尊莲花生忿怒尊，从其心中化现的忿怒尊，秘密主金刚手，以金刚法之灌顶，愿能平息一切烦恼、疾病、邪魔、分别念，获得息灭事业之权能！ 嗡 班杂 咕噜 贝玛 夏帝 咕噜 阿比钦扎 吽 (ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)！观想具有无碍成就一切息灭事业之威力。 交付南方的颅骨器。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！至尊莲花生忿怒尊，从其身中化现的忿怒尊，文殊阎魔敌，以甘露功德之灌顶，愿能增长寿命、福德、一切功德，获得增益事业之权能！ 嗡 惹那 咕噜 布什定 咕噜 阿比钦扎 吽 (ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)！观想具有无碍成就一切增益事业之威力。 交付西方的铃。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！至尊莲花生忿怒尊，从其语中化现的忿怒尊，自在马头明王，以语调铃声之灌顶，显现与非显现之

【英语翻译】
From the eyebrow center, blue light radiates, embodying the nature of the five wisdoms. Visualize it dissolving into the heart.
Place the mirror at the heart. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the palace of the pure Dharmadhatu, the noble Padmasambhava Skull Garland Power, in order to purify the five afflictive emotions, bestows the empowerment of the five wisdoms. Guru Padmasambhava Skull Garland Power Abhishintsa Hrim Hrim Hum (གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུྃ)! Purifying the defilements of the mind, the mind transforms into the nature of the five wisdoms, becoming capable of practicing the completion stage and attaining the Dharmakaya. From the three places of the Lama, white, red, and blue light radiates, transforming into the nectar of wisdom. Visualize it dissolving into the three places of the disciple, and place the vase in the three places. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the palace of the Dharmadhatu vase, the noble Padmasambhava Skull Garland Power, in order to purify all the defilements of grasping and the grasped, bestows the empowerment of complete qualities. Guru Padmasambhava Skull Garland Power Om Ah Hum Hrih Abhishintsa Sarva Siddhi Hum (གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)! Thus empower, and also give the vase water. Purifying all the defilements of grasping and the grasped, the five kayas transform into the five wisdoms, becoming capable of practicing the profound suchness and attaining the Svabhavikakaya. These are the four empowerments of the root meaning.
Then, sequentially entrust the substances of accomplishment of the four activities of the four wrathful ones of the directions, visualizing the accomplishment of those respective activities. Entrust the vajra of the east. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wrathful one emanated from the heart of the noble Padmasambhava Wrathful One, the secret lord Vajrapani, with the empowerment of the vajra dharma, may all afflictions, diseases, evil spirits, and conceptual thoughts be pacified, may the power of pacifying activity be attained! Om Vajra Guru Padma Shanti Kuru Abhishintsa Hum (ཨཱོྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)! Visualize possessing the power to accomplish all pacifying activities without obstruction. Entrust the skull cup of the south. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wrathful one emanated from the body of the noble Padmasambhava Wrathful One, Manjushri Yamantaka, with the empowerment of the nectar of qualities, may life, merit, and all qualities be increased, may the power of increasing activity be attained! Om Ratna Guru Pushtim Kuru Abhishintsa Hum (ཨཱོྃ་རཏྣ་གུ་རུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)! Visualize possessing the power to accomplish all increasing activities without obstruction. Entrust the bell of the west. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wrathful one emanated from the speech of the noble Padmasambhava Wrathful One, the powerful Hayagriva, with the empowerment of the sound of the bell, the visible and invisible

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདས་ཀུན༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །བྱང་གི་ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་དྲག་པོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་
ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་འོ། །གཏོར་དབང་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་སྔར་བཀོད་པ་དང་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅི་རིགས་པ་འདིར་སྦྱར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུ་སྤོང་བ་དང་། བླ་མའི་སྒོམ་བཟླས་དང་མཉེས་པའི་བྱ་བ་ཅི་ནུས་བསྒྲུབ། ཚོགས་གཏོར་དང་མཆོད་པ་ལ་འབད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ལ་བསླབ་བོ། །རྗེས་སློབ་མས་ཁས་བླང་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །སྙིགས་དུས་འབྱུང་འ༵གྱུར་བར་ཆད་རྐྱེན། །སྐྱོབ་བྱེད་འཁྲུལ་མེ༵ད་རྡོ༵་རྗེ༵འི་གསུང་། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་ཕུལ། །ཉང་གཏེར་དྲག་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ།

【汉语翻译】
一切过去者，愿获得权力的事业之灌顶！嗡 贝玛 咕噜 贝夏 咕噜 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma guru pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲师 束缚 做 灌顶 吽）思维具有无碍成就一切权力的事业之威力。交付北方的金刚橛，吽！至尊莲师忿怒尊，事业化现之忿怒尊，药叉火焰猛烈尊，以金刚橛作灌顶，一切邪魔外道鬼神众，摧毁的事业愿获得灌顶！嗡 噶玛 咕噜 玛拉亚 啪特 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma guru mārāya phaṭ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 事业 咕噜 杀 啪特 灌顶 吽）思维具有无碍成就一切猛烈事业之威力。这些是成办四种事业之四种灌顶。若乐于作朵玛灌顶，则将先前所列及下文将出现的适当内容加入此处。誓言是断除十不善，尽力成办上师之修持念诵及令欢喜之事业，努力于荟供朵玛及供养，学习具足菩提心。其后，弟子承诺献曼扎等，仪轨之结尾收摄等也与先前相同。浊世将生之障碍违缘，救护者无谬金刚之语，甚深之口诀一切之精华，娘藏猛烈修法心要之精髓。娘派猛烈火刃之修法及相关章节完毕。
娘派猛烈火刃之修法及相关。

【英语翻译】
All who have passed away, may you receive the empowerment of the activity of power! Oṃ Padma Guru Pāśaṃ Kuru Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨཱོྃ་པདྨ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ padma guru pāśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Master Bind Do Abhisheka Hum) Think that you have the power to accomplish all the activities of power without hindrance. Give the northern phurba, Hūṃ! Noble Padmasambhava, wrathful one, The wrathful one who is the emanation of activity, Yaksha, fierce flame, By empowering with the vajra phurba, All obstacles, heretics, and elemental spirits, May you receive the empowerment of the activity of cutting off! Oṃ Karma Guru Mārāya Phaṭ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ karma guru mārāya phaṭ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Karma Guru Kill Phat Abhisheka Hum) Think that you have the power to accomplish all fierce activities without hindrance. These are the four empowerments for accomplishing the four activities. If you are happy to do the torma empowerment, add here whatever is appropriate from what was stated earlier and what will appear later. The samaya is to abandon the ten non-virtues, to accomplish as much as possible the guru's meditation and recitation and pleasing activities, to strive for the tsok torma and offerings, and to learn to have bodhicitta. Afterwards, the disciples make vows, offer mandalas, etc., and the conclusion of the ritual is the same as before. Obstacles and adverse conditions that will arise in the degenerate age, The unerring words of the vajra that protect, The essence of the profound instructions, The heart essence of the fierce practice of Nyangter. The chapter related to the practice of the fierce fire razor of the Nyang tradition is complete.
The practice of the fierce fire razor of the Nyang tradition and related.

============================================================

